Dịch thuật Chuyên Ngành

Dịch thuật công chứng nhãn sản phẩm chuyên nghiệp – đa ngôn ngữ

Khái niệm về nhãn sản phẩm

Mỗi loại sản phẩm, hàng hóa đều chứa đựng các thông tin sau: tên hàng hoá; tên tổ chức, cá nhân chịu trách nhiệm về hàng hoá; định lượng; ngày sản xuất; hạn sử dụng; xuất xứ nguồn gốc của hàng hoá, giới thiệu hàng hóa… Và việc dịch nhãn hiệu, dịch nhãn hàng hóa có thể là dịch các bản viết, bản in, bản vẽ, bản chụp của chữ, hình vẽ, hình ảnh được dán, in, đính, đúc, chạm, khắc trực tiếp trên hàng hoá, bao bì thương phẩm hoặc trên các chất liệu khác được gắn trên hàng hoá.

Ngoài các công dụng trên, bao bì sản phẩm còn là một người kể chuyện sâu sắc về sản phẩm. Nó mang đến một trải nghiệm mang tính cảm giác, thu hút khách hàng qua thị giác, thính giác và cả khứu giác. Thông qua bao bì, khách hàng sẽ hiểu về sản phẩm, cách dùng và từ đó đi đến quyết định mua hàng.

Có 2 loại nhãn sản phẩm thường thấy là nhãn gốc cùng nhãn phụ:

  • Nhãn gốc: Đây là nhãn được thể hiện lần đầu được gắn trên bao bì, hàng hóa do các cá nhân, tổ chức sản xuất hàng hóa tự gắn lên đó (được quy định tại khoản 3 Điều 3 Nghị định 43/2017/NĐ-CP);
  • Nhãn phụ: cũng tương tự như nhãn gốc được gắn lên trên hàng hóa hoặc bao bì sản phẩm nhưng ngôn ngữ sử dụng phải được dịch ra Tiếng Việt, trên đó thể hiện những nội dung bắt buộc được dịch từ nhãn gốc của hàng hóa và bổ sung những nội dung mà nhãn gốc còn thiếu bằng Tiếng Việt theo quy định của pháp luật Việt Nam (được quy định tại khoản 4 Điều 3 Nghị định 43/2017/NĐ-CP).

Dịch vụ dịch thuật Nhãn sẩm phẩm, Nhãn hàng hóa chuyên nghiệp

Dịch thuật Á Châu với hơn 8 năm trong lĩnh vực dịch thuật, chúng tôi tự hào là đơn vị dịch thuật nhãn sản phẩm, nhãn hàng hóa chuyên nghiệp, nhanh chóng, uy tín hàng đầu tại tại Việt Nam.

Khi tài liệu nhãn sản phẩm đạt đủ các điều kiện để công chứng tư pháp bản dịch là:

  • Có dấu mộc của công ty Việt Nam đại diện
  • Có chữ ký của người có chức vụ
  • Ghi rõ ngày ký, địa điểm ký

Khi đó bản dịch Nhãn sản phẩm của quý khách khi dịch từ tiếng nước ngoài sang tiếng Việt sẽ đủ điều kiện để có thể công chứng tư pháp bản dịch.

Những lưu ý cần nhớ khi dịch thuật nhãn sản phẩm:

Chất lượng bản dịch – tiêu chí số một của dịch thuật công chứng:

  • Chất lượng bản dịch tốt và đảm bảo với những kỹ sư ngôn ngữ dành cho nhãn sản phẩm, bao bì sản phẩm, brand sản phẩm, công bố,.…
  • Đảm bảo bản dịch chất lượng người dịch đúng chuyên môn
  • Mức độ sai sót của bạn dịch thuật <1%
  • Format theo đúng định dạng tiêu chuẩn, định dạng bản dịch gốc, định dạng theo khách hàng yêu cầu …

Các ngôn ngữ chúng tôi nhận dịch thuật công chứng

– Dịch thuật Tiếng Anh

– Dịch thuật Tiếng Nhật

– Dịch thuật Tiếng Tây Ban Nha

– Dịch thuật tiếng Trung Quốc

– Dịch thuật tiếng Hàn

– Dịch thuật tiếng Pháp

– Dịch thuật Tiếng Đức

– Dịch thuật tiếng Nga

Tại sao chọn dịch nhãn hiệu, dịch nhãn hàng hóa tại Công chứng Á Châu

Là một trong những công ty uy tín, có nhiều năm kinh nghiệm trong lĩnh vực dịch thuật, Công chứng Á Châu luôn là người bạn đồng hành của nhiều cá nhân, cơ quan, tổ chức, doanh nghiệp trong và ngoài nước.

Đến với Công chứng Á Châu, các bạn sẽ luôn:

– Nhận được kết quả bản dịch đúng hạn so với thỏa thuận giao dịch ban đầu

– Bản được format tỉ mỉ, cẩn thận

– Hoàn tiền 100% nếu lỗi sai bản dịch trên 10%

– Phí dịch nhãn hiệu, dịch nhãn hàng hóa hợp lý. Tuyệt đối không sai lệch so với thỏa thuận ban đầu với quý khách hàng.

– Bảo mật thông tin nhãn hiệu, nhãn hàng hóa của quý khách hàng

– Hỗ trợ giao kết quả bản dịch nhãn hiệu, dịch nhãn hàng hóa tận nhà (nếu quý khách yêu cầu).

Do đó, thay vì tìm kiếm và khảo sát nhiều công ty dịch thuật, quý khách có thể dịch nhãn hiệu, dịch nhãn hàng hóa tại Công chứng Á Châu. Trường hợp quý khách muốn tìm hiểu thêm về các dịch vụ khác của Công chứng Á Châu thì các bạn có thể liên hệ, nêu yêu cầu trực tiếp, Công chứng Á Châu sẵn sàng hỗ trợ trong khả năng có thể.

Rate this post
phiendichthongdich